關於部落格
電影無所不談
  • 139824

    累積人氣

  • 0

    今日人氣

    8

    追蹤人氣

一個藝妓の回憶 Memoirs of a Geisha (01/13上映)

1929年的日本,一處貧苦小漁村中,一位小女孩千代子長著一雙不尋常的藍灰色眼睛。她被拐賣到一間著名的置屋後,忍受著當紅藝伎初桃的百般刁難。 後來遇到貴人—另一位頂級藝伎豆葉,終於獲準成為藝伎,改名小百合,接受嚴格的藝伎訓練,包括音樂、舞蹈、藝術、談吐、花道、茶道等等技能。初桃非常嫉妒,經常在豆葉和小百合在場的情況下現身,攪亂局面讓大家尷尬。 小百合一生中最憧憬的男人是12歲時遇到的風度翩翩的會長,這也是她決心成為藝伎的精神支柱。豆葉一直維護著小百合,在和初桃的較量中先聲奪人,當小百合15歲時 將小百合的初夜以天價(11500日元) 賣出, 為她清還債務,而藝伎館的負責人更把小百合正式立為女兒。 小百合18歲時,豆葉 又為她找到一位將軍做她的靠山/供養人 旦那。小百合終於擊敗初桃,成為藝伎館的繼承人,而初桃後來也淪為妓女。二戰中期,將軍無力再奉養她,但此時她也已經成為當紅藝伎,受到男人們的熱情追求,但她心中仍然只有會長一人。 無奈會長因為其好友野武喜歡小百合而一直沒有主動。 野武在二戰期間為 小百合 安排她在一名相熟的和服製造商處找到一份工作,使小百合免受淪為工廠女工之苦。儘管小百合十分感激,但她最終拒絕了野武並 成為了會長的情婦,但為了會長的家庭和名譽,選擇了遠走他鄉,於美國紐約定居並設立茶館 , 招待由日本而來的官商及藝伎 。 小說爭議 小說出版後,高登因為沒有隱晦,直接使用了藝伎的原名,結果被此藝伎告上法庭,指控他侮蔑自己名聲並撕毀合同。原告指出,原本的合同是故事中的主要人物都要用改名換姓,因為藝伎界有嚴格的「封口」規矩,一旦違犯會被視為重罪。原告宣稱,她的名字出現在小說中後,受到了很多死亡威脅,還有人要求她切腹謝罪。她最終選擇了控訴高登的方法,此案目前(2005年秋)仍在審理中。 雖然此書在美國暢銷,但日本人對其大加抨擊,認為其歪曲日本藝伎文化,有人甚至批評其為美國人對日本文化的強姦。這名藝伎自己還出版《真正的藝伎回憶錄》來反擊。 電影 2004年開始,此書改編成一部電影。製片人是史匹柏,導演是羅伯•馬歇爾。2005年中後期製作,計劃於2005年12月25日在美國上映;日本版的電影題目和小說名一樣,都是《小百合》,主人公的名字,電影版提前於美國上映。主要演員有章子怡(小百合)、鞏俐(初桃)、楊紫瓊(豆葉)和渡邊謙(會長)。除男主演渡邊是日本人外,三名戲分最重的女演員全部都是華人。 選角爭議 傳出三位華裔女星出演日本主題電影的消息時,正好處在中日關係急遽惡化的階段。日本方面,有一些人對外國人來出演藝伎非常不滿,認為是對日本文化的歪曲,不過大多數人並沒有特意關心。當8月26日預告片放出後,很多日本人對影片中對日本藝伎文化的刻畫大加抨擊,認為嚴重不符合事實,片中的藝伎化妝、舉止設計等非常低俗。 不過在中國方面爭議聲更大。大規模的中國網民對華人女星出演這樣一部電影非常不理解。其中日益見漲的民族主義情緒占很大一部分,但還有很大一部分原因是很多人(和很多西方人一樣)錯把藝伎當作賣身的妓女。中國古代也有類似的住在青樓中精通琴棋書畫、知書達理的女子,所謂「賣藝不賣身」。儘管文學、傳說、史書上記載了很多此類女性,但她們的地位在中國人眼中終歸是出身煙花柳巷,和藝伎在日本國寶級的地位相去甚遠。 現代漢語中的「妓」字除妓女、男妓外沒有別的日常用法,然而在古時這個字和「伎」都可以用來形容從事工藝、藝術、歌舞等行業的人,「人」字旁和「女」字旁區分性別,和賣身並沒有必要的聯繫。由於「妓」字涵義的變遷,現在中文對這個職業的正式寫法也一般改成「藝伎」,但「藝妓」仍然廣泛使用,這就讓很多人自動以為她們是妓女。 (圖片來自: www.darkhorizons.com/ ) (資料來源:Wikipedia)
相簿設定
標籤設定
相簿狀態